2016. április 23., szombat

Dante, Nádasdy, Magvető - Könyvfesztivál

új könyvek -  könyvbemutató - könyvfesztivál - kiadói újdonságok: magvető, dante, nádasdy

Megnyílt a Budapesti Könyvfesztivál

Április 21-én megnyílt a 22. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál. Az esemény díszvendége, Jonathan Franzen, amellett, hogy megkapta a Budapest Nagydíjat, pódiumbeszélgetést is tartott. Az amerikai író vehette át a Budapest Nagydíjat is. Dragomán György szerint az alkotó sokat tett irodalmi műveivel azért, hogy megtanuljuk becsülni a szabadságot. Ha elakad egy regény írása közben, gyakran indul nagy sétákat tenni az erdőbe, ahol maga lehet gondolataival, mert útközben legfeljebb szarvasokkal találkozhat, mondta Szabó T. Anna kérdésére válaszolva Jostein Gaarder norvég író, a Sofie világa és A narancsos lány szerzője.
 

Megjelent Dante Isteni Színjátéka Nádasdy Ádám fordításában

Dante: Isteni Színjáték

Nádasdy Ádám fordítása


Dante sovány, nagy orrú, keserű ember volt. 1300 körül elhatározta, hogy világraszóló művet fog írni, olyat, amit akkor már ezer éve nem írtak. És sikerült neki, mert nem tragédiát írt, hanem – ahogy ő nevezte – komédiát. Az Isteni Színjáték azért tud sokszor vicces lenni, mert keserű ember írta. Sziklaszilárdan hitt Istenben, de kénytelen bevallani: Istent úgyse lehet érteni. És – a mi szerencsénkre – tett egy nagy felfedezést: nem Istent kell megérteni, hanem az embereket, Isten teremtményeit. Talán őket figyelve megtudjuk: milyen Ő.
Ezt a könyvet akár „Emberi Színjátéknak” is nevezhetnénk, pedig kizárólag halottak szerepelnek benne – no de van ennél élettelibb, színesebb, kalandosabb történet?
Kedves Olvasó! Jöjjön velünk a Túlvilágra, és nézze meg, mi vár önre. Nem lesz fenékig tejfel!

„Jelen munkámmal az volt a célom, hogy hűen tolmácsoljam a Színjáték mondanivalóját, gazdagságát és sokféleségét, a fantasztikumtól a száraz tudományos vitákig. Érzékeltetni akartam azt a mérnöki pontosságot, mellyel Dante megszerkeszti és bemutatja a túlvilág földrajzi és erkölcsi beosztását. Elsősorban az érthetőségre törekedtem, mert az Isteni Színjáték csak félkarú óriás, ha tartalma nem eléggé világos. Dante művének lényege nem a gyönyörködtetés; sokkal inkább a mesélés, a tanítás, az értékőrzés, a példákkal való figyelmeztetés. Igyekeztem a nyelv és a stílus sokszínűségét visszaadni, hiszen Dante gyakran keveri a stílusárnyalatokat, az emelkedettől az alpáriig, a megrendítőtől a komikusig. S bár régi szerzőről van szó (a mű 1321-ben lett kész), alapvetően mai magyar nyelvet használtam, hiszen a szerző is korának olasz nyelvén írt: modern szerző volt a maga idejében.”

Nádasdy Ádám



Magvetős bemutatók és dedikálások



Kötetbemutató

2016. április 23. 14 óra,
XXIII. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál (Millenáris, 1024 Kis Rókus u. 16–20.), Supka Géza terem
Nádasdy Ádámmal és Szörényi László irodalomtörténésszel Turi Tímea szerkesztő beszélget

Dedikálás

2016. április 23. 15 óra,
XXIII. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál (Millenáris, 1024 Kis Rókus u. 16–20.), Magvető–Corvina stand (B22)

Kötetbemutató

2016. április 24. 15.15,
XXIII. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál (Millenáris, 1024 Kis Rókus u. 16–20.), Supka Géza terem
Újrafordította Nádasdy Ádám: Dante Isteni Színjátéka
(A Magyar Műfordítók Egyesületének programja)

Kötetbemutató

2016. április 28. 17 óra,
REÖK, Szeged
Dante Alighieri: Isteni Színjáték, Nádasdy Ádám fordításában
A fordítóval beszélget Prof. Dr. Pál József tanszékvezető egyetemi tanár (SZTE)



Nádasdy Ádám


Nádasdy Ádám Költő, nyelvész, műfordító. 1947-ben született Budapesten. 1970-ben szerzett diplomát az ELTE angol-olasz szakán. 1972 óta az ELTE Angol Tanszékének munkatársa.

Shakespeare különböző műveit több színházban az ő fordításában állították színpadra.

A Magvető Kiadónál megjelent művei

Elkezd a dolgok végére járni. Versek (1998), Shakespeare: Drámák. Műfordítások (2001), A rend, amit csinálok. Versek (2002), Ízlések és szabályok. Írások nyelvről, nyelvészetről (2003), Soványnak kéne lenni. Versek (2005), Az az íz. Versek (2007), Shakespeare: Drámák II. Műfordítások (2007), Prédikál és szónokol. Írások nyelvről, nyelvészetről (2008), erejték van a szobrokon. Válogatott és újabb versek 1976–2009 (2010), Shakespeare: Három dráma – Nádasdy Ádám fordításai (2012), A vastagbőrű mimóza (2015), Dante: Isteni Színjáték. Műfordítás (2016)

Díjai többek közt
Déry Tibor-jutalom (1990), Graves-díj (1993), Füst Milán-díj (2000), Üveggolyó-díj (2010)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése